Forum > Ein wenig Hebräisch?
BE´ER-SCHEVA - Brunnen
freily:
Schalom ABA,
--- Zitat von: ABA am Sa., 19. Juni 2010, 16:53 --- das ist doch vollkommen OK - so ! :)
Ich hatte ja auch von Anfang an folgende Bemerkung über meinen Beitrag geschrieben:
[sollte dieses Posting besser in ein anderes Thema passen, sagt mir Bescheid, um es zu verschieben] ! ?
da ich es uns offen ließ, wo er am Besten hinpasst ! :-*
Schalom ABA
PS:
Ich empfehle aber trotzdem im Basis-Beitrag die falsche Übersetzung
von > 7-Brunnen < in > Brunnen des Schwur´s < zu ändern !
--- Ende Zitat ---
natürlich versuche ich hier ALLEN Wünschen gerecht zu werden, deshalb habe ich daraus ein eigenes Thema gemacht, da es abgeklärt werden soll.
Als Schüler der Judaistik erkenne ich langsam, wo sich die Experten in die Haare bekommen, ohne das es böse Absicht wär.
Für einen Aussenstehenden, wie mir, war es Anfangs sehr schwer da hindurch zu krabbeln und dachte dabei an Asterix und Obelix: "Die spinnen die Römer"! :D
Aber es war auch eine gute Schule für mich, da lernte ich mehr, als wenn es vorgekaut geworden wäre, es dauerte halt etwas länger, da mir wichtige Informationen fehlten.
Deshalb werde ich den Basisbeitrag unverändert lassen, da Du diesen schon nach deiner Warte richtig gestellt hast und Du mit der Kabbalah nichts am Hut hast, wie Du einst sagtest.
Deshalb mische ich mich auch nicht mehr ein, aber wir sollten andere Meinungen schon zulassen, auch wenn sie der unseren Zuwider laufen, da ich keinen Leser bevormunden will, ausser es wird nachweislich ganz was Falsches geschrieben, was hier aber nicht der Fall ist, wenn ich deine Auflistung des Wortes richtig gelesen habe.
In der höheren Sprache der Zweige auf einer anderen Ebene wird aus BE´ER-SCHEVA tatsächlich ein sieben Brunnen in einem anderen Zusammenhang, als in der ersten Auslegung, oder bin da jetzt völlig daneben?
Liebe Grüße
P.s.: Den Text von Gikatilla sollte man separat stellen und einen Querverweis an bringen, meine Meinung.
Aisha:
Zum Thema
Das Graben von Brunnen , das lebendige Wasser
Aisha:
Schalom Freily,
--- Zitat ---In der höheren Sprache der Zweige auf einer anderen Ebene wird aus BE´ER-SCHEVA tatsächlich ein sieben Brunnen in einem anderen Zusammenhang, als in der ersten Auslegung, oder bin da jetzt völlig daneben?
--- Ende Zitat ---
Nein du bist nicht daneben. Es geht hier NICHT um die Übersetzung. Sowie ADONAJ eine Beziehung zu dem Wort EVEN - Stein hat, wird es doch mit "Herr" übersetzt und doch nicht mit Stein! Wenn man also hier im Kabbalah-Forum schreibt ADONAJ = Stein, heißt das nicht, dass man es so zu übersetzen hätte.
Der Schwur hat eine Beziehung zur Sieben, wie auch die Sättigung, auf einer höheren Ebene. Dazu braucht man keine Kabbalah, das kommt in den Lehren ständig so vor.
(könnten wir besprechen, wenn Interesse besteht).
Das heißt aber noch lange nicht, dass man die Verse auf alle Arten übersetzen könnte! (da hat der ABA natürlich recht!!!).
(ein bekanntes Beispiel ist die Sache mit leolam, das in der NWÜ, die dir ja bekannt ist, mit "auf unabsehbare Zeit" statt mit "ewig" übersetzt ist, was natürlich ein Blödsinn ist).
schalom
Aisha
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln