0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.
Was dabei heraus kam war selbst für mich noch eine Überraschung.
Offb.1,1 Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, damit er seinen Knechten zeigt, was bald geschehen muss; und er hat es durch seinen Engel, den er sandte, seinem Knecht Johannes gezeigt.2 Dieser hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt: alles, was er geschaut hat.
4ϊωανηs ταιs επτα εκκληsιαιs Johannes war {an} sieben Versammlungsorten,ταιs εν τη αsια χαριs υμιν =Kurzwort von υμιλλω-umillo=; Mund im Zaum halten)war dabei in Asien, freudig den Mund im Zaume haltend και - 1) und, und auch, und ferner, insbes. a) und so, c) und zwar, nämlich, das heißt, d) und noch dazu,ειρηνη - Friede: a) Friedenschluß b) Friedenszeit, Ruhe, Eintracht, Glück, Heil, Segen. απο - adv.: a) ab, weg, los; b) zurückο - der, die, dasων - verneinend - nein, nicht και - 1) und, und auch, und ferner,insbes.: a) und so, und so denn, und somit, und nun b) und überhaupt, und zwar.ο der, die das,ην - 1. ich war, er war; (s. εiμi - ) 2. sagte ich, sagte er (s. ημi - sagen)και - 1) und, und auch, und ferner,insbes.: a) und so, und so denn, und somit, und nun b) und überhaupt, und zwar.o - der, die, das, ερχομενοs - kommen, gehen, gelangenκαι - και - 1) und, und auch, und ferner,insbes.: a) und so, und so denn, und somit, und nun b) und überhaupt, und zwar.απο - adv.: a) ab, weg, los; b) zurückτων - soεπτα - siebenπνατων - Schnarcher? Luft holen? των - soε> "νωπιον" - sichtbarτου - toi - a) die, diese, 3.) gewiß, fürwahr, sicherlich; ja doch θροos (?) - thrhoos - Ruf, Zuruf, Geschrei
Griechische Wörter die ich nur mit einem Fragezeichen versehen habe, ließen sich nach der "attische Dialekt-Methode noch nicht übersetzen, werde diese aber nachreichen, sofern ich die Möglichkeit dazu bekomme.
Ich will auch nicht in die Fußstapfen derer treten, die vortäuschen, die Schrift richtig zu übersetzen, obwohl deren Kenntnisse der Schrift noch mangelhafter sind, als die Meinigen.