Forum > Schriftenerklärungen
Offenbarung 1, Codex Sinaiticus
freily:
9 εγω ιανηs ο αδελφοs ϋμων και sυνκοι νωνοs εν τη θλι ψι και βαsιλεια και
Ich Johannes der übereinstimmend beklagt und synkoi ? folgert darin da erpressbar ? fürstlich und
ϋπομονη ενι ιυ ┬ εγε νομην εν τη νη sω τη καλουμενη πατμω δια τον
Geduld darin ┬ ich für das umsich greifen dabei wahrlich im folgenden väterlich hin durch so
λογο του θυ και δια την
erzählt von wenn und hindurch das den
┬ = fehlende Textstücke
10 μαρτυριαν ιυ ┬ εγε νομην εν πνι εν τη κυριακη ημερα και
Zeugnis {lehrend} ich für grundsätzlich daran ersticken darauf das den im Stande sein und ferner {die} Tageszeit
ηκουsα οπιsω μου φωνην μεγα λην ωs μεγα λην ωs sαλπιγγοs
nutzend später bleibt {der}Ruf geräumig kelternd wie groß gepreßt, wie {eine} Trompete blasend
freily:
Schalom,
--- Zitat von: freily ---Griechische Wörter die ich nur mit einem Fragezeichen versehen habe, ließen sich nach der "attische Dialekt-Methode noch nicht übersetzen, werde diese aber nachreichen, sofern ich die Möglichkeit dazu bekomme.
--- Ende Zitat ---
ich werde hier nicht fortfahren, weil meine Griechisch-Kenntnisse zu ungenügend sind, um eine fehlerfreie Übersetzung zu gewährleisten.
Ich will auch nicht in die Fußstapfen derer treten, die vortäuschen, die Schrift richtig zu übersetzen, obwohl deren Kenntnisse der Schrift noch mangelhafter sind, als die Meinigen.
Vielleicht raft sich ein Experte mal auf und übersetzt den Codex Sinaiticus fehlerfrei und ohne religiöse Einfärbungen, wie es beim Textus Receptus der Fall ist.
Und da ich es nicht kann, schließe ich diesen Thread, lasse aber meine bisherige Arbeit stehen, um einen Vergleich für später zu besitzen und um das Lernen im allgemeinen anzuregen.
Es lohnt sich wirklich.
Liebe Grüße
freily:
Schalom,
--- Zitat von: freily am So., 29. September 2013, 22:18 ---
Ich will auch nicht in die Fußstapfen derer treten, die vortäuschen, die Schrift richtig zu übersetzen, obwohl deren Kenntnisse der Schrift noch mangelhafter sind, als die Meinigen.
--- Ende Zitat ---
Enthüllung-Offenbarung / Codex Sinaiticus
Vers 1: Die Enthüllung der "Sprache" sagte er (gemeint war Jeschua), auch wenn dort des Mangels wegens die Pflicht (vergessen wird).
Man sollte doch wenigstens (νεsθαι) versuchen? auf der Lauer* (zu sein), weil sie weggehen von der Botschaft und deshalb knechten sie dort
Vers 2: und streiten um ihrer selbst willen (und) dabei zu Träumer werden und bezeugen dann, daß die "Sprache" aber nicht hier ist.)#
Der Vers 3 der Enthüllung/Offenbarung erklärt im Prinzip, daß reich begüterte Schwätzer und Träumer es so hinbiegen werden, daß sie meinen, sie hätten Einsicht in die Dinge der Lehre und sie nehmen die Mahnung der Jünger als Bevormundung wahr.
Da die "Sprache der Zweige" in den späteren Jahren als Kabbala tituliert wird und viel Unfug damit betrieben wird, war dem Jeschua wohl damals schon diese Art der Verdrehung klar, weil es bei genauer Kenntnis der Menschen dies abzusehen ist.
Der Glaube richtet sich danach, welcher "hohe Herr" gerade das Sagen hat im Staat und das waren damals die Römer und sie gründeten ihre Kirche und natürlich wurde die "Sprache der Zweige" verdreht und eine neue Religion entstand.
Ich selbst benötigte aufgrund meiner bescheidenen Ausbildung über vierzig Jahre, um hinter die Kulissen der Religions-Schwätzer blicken zu können und das es mir gelang, dazu verhalf mir der EWIGE JaHWeH mit den Visionen, die mich in die richtige Richtung brachten.
Aber gerade deswegen darf ich mich nicht als Auserwählter betrachten, denn meine Leistung war gering.
*************** Erklärung *************************
Lauer*; heute würde man sagen, auf der Hut zu sein!
)# also keine Bedeutung hat. Die "Sprache der Zweige" wird also abgelehnt werden aus Unkenntnis!
Liebe Grüße
Schriftgröße
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln