Autor Thema: Der PROZESS Jeschuas aus jüdischer Sicht > der Durchbohrte <  (Gelesen 7440 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline ABA זאב ברנובסקי

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *
  • Beiträge: 930
  • שלום לכולם
    • Unser Kibbutz
Eine Redewendung wird zur Prophetie !?
Zitat
Und weiterhin sagt eine andere Schrift (so lesen wir im Evangelium des Jochanan 19, 37)
>>> SIE werden den anschauen, den sie durchstochen haben ! <<<
       

Die Basis der Lösung liegt in folgender christlichen Behauptung :
>>> ... AUF DASS DIE SCHRIFT ERFÜLLET WIRD ... <<<
Und damit haben sich die christlichen Exegeten ins eigene Fleisch geschnitten!
Denn die jüdischen Gelehrten sind nicht gerade die doofsten!
Im Gegenteil, die Meisten von uns haben den Vorteil, dass die biblische Sprache unsere
Muttersprache (geworden) ist !!!
Der berühmte christliche Spruch:
> Es gibt 333 Stellen im sog. AT die auf Jesus als den Messias hinweisen <
dem stelle ich 334 Stellen entgegen, dass ER es NICHT ist !

Christliche Exegeten versuchten schon immer, die hebräischen Schriften so HINZUBIEGEN,
dass es am Ende passen MUSS !
Selbst vor Schummeleien, Fehlübersetzungen und Fälschungen schreckten sie nicht zurück.
Und dies bis in unsere TAGE!

Also sehen wir uns mal aus dem TANACH Sacharja 12 an:
Zitat
  und sie werden auf mich blicken, den sie durchbohrt haben,
BESSER = (jedoch ohne die Berücksichtigung der Metapher s.u.)

> Fürbittend werden sie zu mir aufblicken, welchen sie durchstochen haben ! <
ותחנינים והביטו אלי את אשר דקרו
[we tahanunim wehibitu elaj et ascher dekeru]
Die LXX sagt:
και επιβλεψονται προς με ανθ ων κατωρχησαντο
[kai epiblepsontai pros me anth-on katorchesanto]

Dagegen das Zitat aus Jochanan 19 :
                       
Zitat
Sie werden den anschauen, den sie durchstochen haben.
οψονται εις ον εξεκεντησαν      [opsontai eis on exeikentesan]
: והביטו אליו את אשר דקרו [wehibitu ELAW et ascher dekeru]

Die richtige WORTERKLÄRUNG jedoch ist :
Das altgriechische "NT" Wort: εξεκεντησαν (exeikkentesan) kommt von κεντεω
und bedeutet eigentlich, = anspornen, anstacheln, durchpeitschen, foltern
Das altgriechische "AT" Wort: κατωρχησαντο (katorchesanto) ist etwas schwieriger,
darin steckt nämlich graben, eingraben und verspotten verhöhnen!
Das althebräische Wort aus der Konjugations-Gruppe Pa-al =
> ד ק ר < (dakar / lidkor) und bedeutet jedoch = > stechen <

SUMMA SUMARUM !!!
Das GRUNDPRINZIP ist:
GO"tt kann von niemanden getötet und durchbohrt werden !!!

SONDERN:
Bei Sacharja handelt sich um eine allgemein üblich althebräische-Redewendung: (Metapher)
nämlich ...
... wenn man durch ein tragisches Ereignis schwer getroffen (bzw. betroffen) ist, sagt man:
>> Es gab mir ein STICH ins Herz << > אשר דקר לבי <
          
DESHALB sollte man Sacharja 12 übersetzen mit:
(obwohl GO’tt nur sinnbildlich ein Herz hat)
ebenfalls ist der GEIST ist  keine Person die man ausgießt, sondern eine gotteswirksame KRAFT die uns gegeben wird
)

Ich werde meinen Geist der Gnade über das Haus David und Jerusalem ausgießen,
sie werden Fürbitte tun, was sie mir angetan haben
(denn: sie gaben mir ein Stich ins Herz)
und sie werden klagen und bitterlich (über diese ihre Sünden) weinen,
genauso wie man bitterlich über den Verlust seines Erstgeborenen weint!


שלום אבא
Schalom ABA
זאב ברנובסקי


Weiterer Link von der  >Forschungsstelle für jüdisches Recht< zum gleichen THEMA!
_


 

Powered by EzPortal