0 Mitglieder und 3 Gäste betrachten dieses Thema.
שלום חמודיםSchalom ihr Lieben.Die Frohe Botschaft, das EVANGELIUM steckt in der TORA ! Das latinisierte Wort EVANGELIUM ist eine Form des griechischen > ευαγγελιον < , was wir in deutsch als die >Frohe Botschaft< wiedergeben können. Diese FROHE BOTSCHAFT möchte ich jetzt einmal nur von der jüdischen Seite her betrachten; also unbeachtet des christlichen Schrifttums des sog. Neuen Teils der "Bibel".Diese jüdische FROHE BOTSCHAFT ist in dem Wort bzw. Begriff > בשורה < [besora] verankert und finden dies als Anweisung für uns in :Jeschajahu 61,1 > לבשר ענוים < [lewaser anawim] mit (der Frohen Botschaft) die Gebeugten (und Bescheidenen) zu erfreuen! Das ursprüngliche und nicht besonders betonte Wort > לבשר < [lewaser] bekam eigentlich erst seinen tendenziösen Akzent durch das Wirken Rabbi Jeschua BenJosef. (WICHTIG s.u. Anmerkung) Vom Christentum leider als Gegensatz zum Judentum gebracht. Die angebliche Strenge und Forderungen GOttes in der TORA würde zu stark betont, und dem Sünder gegenüber sei dies zu abweisend. GOtt wird hier im wesentlichen als Richter und Strafender erfasst. Die FROHE BOTSCHAFT der neu gegründeten "monotheistischen" Religion des Christentums durch den christlichen Jesus hingegen, hat in GOtt den liebenden Vater erkannt und verkündigt jetzt die erbarmende Milde gegenüber dem Sünder.Deshalb entwickelte sich der christliche Sinn des Wortes EVANGELIUM, zum Gegenwort zur TORA und der jüdischen Gesetzesauslegung. Wichtig ist es auch zu bemerken, dass Rabbi Jeschua gerade diese Gesetzes-Auslegung der TORA ganz anders auslegte, als es uns das Christentum dogmatisch lehren möchte. Rabbi Jeschua redete und lehrte das [all]"gemeine" Volk, > עם הארץ < [Am HaArez]. Er legte die TORA in > משל < [moschel] also in Beispielen und Gleichnissen aus, damit der nicht religiös Geschulte auch verstand was der EWIGE, gelobt sei sein NAME, uns durch die TORA übermitteln will. Und das ist genau das, was wir unter dem hebräischen Begriff > בשורה < [besora] verstehen sollten !Dass nun christliche Kirchenfürsten oder Gnostiker wie Marcion, oder die Arianen, oder der in Pseudonym herbeigezogene christliche PAULUS quasi ein anderes Evangelium lehrten als die jüdischen Rabbinen, zeigt deutlich, wie stark dieser Ausspruch "Neues Testament (Evangelium)" als massiver Angriff des Christentums gegen das Judentum gewesen war !!!Alles gipfelte dann bis ins späte Mittelalter in den TALMUDVERBRENNUNGen; um so dem christlichen EVANGELIUM dem jüdischen > לבשר ענוים < [lebaser anawim] aus Jeschajahu 61,1 bei den Gojim (Nationen) Platz zu verschaffen.שלום אבאSchalom ABAZeev BaranowskiPS:Was nun den >priesterliche Auftrag< unseres BUNDES-Volkes bezüglich des jüdischen "EVANGELIUMS" betrifft, möchte ich dann in Kürze fortsetzen. (brauche mal wieder etwas Zeit dazu)*) wichtige Anmerkung:Bei diesem hebräischen Begriff der Verkündigung der Frohen Botschaft, also: > לבשר < [lewaser] kam es zu einer der irreführensten Fehlübertragungen imgriechischen Neuen Teil der "Bibel", denn ...... obiges hebräische Wort kann (durch einen Ungeschulten) auch als > בשר < [basar] = FLEISCH fälschlich übertragen werden!Deshalb kam es im Eveangelium des Jochanan 1,14 zu der Fehlinterprätation:> και ο λογος σαρξ εγενετο < = und das WORT wurde FLEISCH !?Obwohl es eigentlich im "Gesamtsinn" gesehen ...> Die Frohe Botschaft der TORA wurde dem einfachen Volke verkündet < ... heißen müßte!
Tja, das ist ja alles ganz nett, was Ihr da schreibt, und ich versteheauch meinen Freund ABA, der uns Christen wieder was am Zeug flicken will- aber in diesem Fall lehnt er sich, lehnt Ihr alle Euch aus dem falschen Fenster.Das EU-angelion hat mit den Engeln erst mal gar nichts zu tun.Es heißt in der Tat "Frohe Botschaft", der Angelos ist der Bote, dieAngelia ist die Botschaft und die EPANGELIA ist die Verheißung.Das dazugehörige Verb heißt im Griechischen angélein und bedeutet bloß:schicken oder sendenUnser Wort Engel ist also vom griechischen Angelos abgeleitet und meint einfach:-einen Boten-, in diesem Fall vom Himmel.Nun ist die alles entscheidende Frage: Was bedeutet EUangélion im profanen Griechisch? Denn nur von der ursprünglichen Bedeutung her können wir ermessen, was dieser Begriff dann in der christlichen Verkündigung sagen will.Ein EUangelion war zum Beispiel die Proklamation eines neuen Kaisers und die Nachricht von seiner Wahl und seinem Amtsantritt.Ein EUangelion war die Verkündung einer Amnestie, die mit einem solchen Antritt eines neuen Kaisers regelmäßig verbunden war.Wir stellen also fest: EUangelion ist ein staatsrechtlicher, ist ein politischer Begriff. Und Der Evangelist Markus war nicht der erste, der diesen Begriff gebrauchte,selbst wenn sein Evangelium mit diesem Wort anfängt: Archee tou Euangeliou Jesou Christou - Anfang des Evangeliums von Jesus Christus.Schon Paulus, der 20 bis 25 Jahre vor Markus schrieb, hat dieses Wort benutzt.Und das bedeutet: Wenn ein solcher politischer Begriff für eine Sache wie die Verkündigung von Jesus von Nazareth gebraucht wird, dann ist das eine Kampfansage an das römische Kaisertum. Jetzt ist nämlich nicht mehr die Nachricht von einem neuen Kaiser das EUangelion, sondern die Nachricht von diesem gekreuzigten Wanderprediger!Ein solcher Affront und Skandal lässt sich heute gar nicht mehr ermessen; dazu haben wir schon viel zuviele Affronts und Skandale erlebt und sind abgestumpft.In der damaligen Zeit bedeutete das: Diese kleine Gruppe von Jüngern, Schülern, Nachfolgern eines obskuren jüdischen Handwerkers,der sich im Zentrum der Macht verfangen hatte und da zu Tode gekommen war, sagt dem Herrscher der Welt: Wir machen Deine Machtspiele nicht mit!Du kannst Dich nennen, wie Du willst, uns interessiert das nicht.Ich werde jetzt nicht die frühe Kirchengeschichte referieren, aber das war der Anfang. Und das hat zuerst mal noch gar nichts mit der Besora oder sonst einem jüdischen Begriff zu tun.Das kommt viel später.Shalom! Gruß - Rolf
שלום רולף חמודיSchalom mein lieber Rolf,erstmal ganz herzlichen Dank für den aufschlussreichen und lehrreichen Beitrag.Wenn du betonst:Zitat von: UrdiganoDas EU-angelion hat mit den Engeln erst mal gar nichts zu tun.Es heißt in der Tat "Frohe Botschaft", der Angelos ist der Bote... denke ich dass dies schon klar verstanden wurde.Jedoch:Zitat von: UrdiganoIch werde jetzt nicht die frühe Kirchengeschichte referieren, aber das war der Anfang. Und das hat zuerst mal noch gar nichts mit der Besora oder sonst einem jüdischen Begriff zu tun.Das kommt viel später.Hierbei lieber Rolf, verstehe ich leider nicht ganz den Zusammenhang.Der jüdische Begriff > בשורה < [besora] und richtig verbunden in Jeschajahu 61,1 >לבשר ענוים< [lewaser anawim], heißt eindeutig:Die Gebeugten (und Bescheidenen) mit (der Frohen Botschaft) zu erfreuen !weiterhin führte ich etwas sehr wichtiges aus:Zitat von: ABA Bei diesem hebräischen Begriff der Verkündigung der Frohen Botschaft, also: >לבשר < [lewaser] kam es zu einer der irreführensten Fehlübertragungen im griechischen Neuen Teil der "Bibel":denn obiges hebräische Wort kann (durch einen Ungeschulten) auch als > בשר < [basar] = >FLEISCH< fälschlich übertragen werden.Deshalb kam es im Eveangelium des Jochanan 1,14 zu der Fehlinterprätation: >και ο λογος σαρξ εγενετο< = und das WORT wurde FLEISCH !?Obwohl es eigentlich im "Gesamtsinn" gesehen ... > Die Frohe Botschaft der TORA wurde dem einfachen Volke verkündet < ... heißen müßte!Jedoch, wenn ich dies so sehe und wieder lese, lieber Rolf, hatten wir darüber bereits schon einmal in irgend einem anderen FORUM eine Diskussion geführt. (man wird alt, besonders ich)Schalom ABAZeev Baranowski
Das EU-angelion hat mit den Engeln erst mal gar nichts zu tun.Es heißt in der Tat "Frohe Botschaft", der Angelos ist der Bote
Ich werde jetzt nicht die frühe Kirchengeschichte referieren, aber das war der Anfang. Und das hat zuerst mal noch gar nichts mit der Besora oder sonst einem jüdischen Begriff zu tun.Das kommt viel später.
Bei diesem hebräischen Begriff der Verkündigung der Frohen Botschaft, also: >לבשר < [lewaser] kam es zu einer der irreführensten Fehlübertragungen im griechischen Neuen Teil der "Bibel":denn obiges hebräische Wort kann (durch einen Ungeschulten) auch als > בשר < [basar] = >FLEISCH< fälschlich übertragen werden.Deshalb kam es im Eveangelium des Jochanan 1,14 zu der Fehlinterprätation: >και ο λογος σαρξ εγενετο< = und das WORT wurde FLEISCH !?Obwohl es eigentlich im "Gesamtsinn" gesehen ... > Die Frohe Botschaft der TORA wurde dem einfachen Volke verkündet < ... heißen müßte!
(und Grüße von ABA, der muss heute für alle Essen machen)